字幕なしMiss Potter どう思います?

[掲示板: 村のビデオ屋さん -- 時刻: 2020/4/10(21:11)]

TOP HELP OPEN LOGIN    :    :



上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[はてな] 11. 字幕なしMiss Potter どう思います?

ユーザ名(Username): さかい@tadoku.org
日時: 2010/2/4(13:17)

------------------------------

Miss Potter は ルネ・ゼルウィガーが自ら制作した(?)という名作です。

で、ぼくも覧ましたが、看ましたが、視ましたが、観ましたが、見ましたが、
とてもよかった。学生向けにも買いました。

字幕付きで見た人もいっぱいいるでしょうね。
そういう方も、まだ見ていないという方も、
ぜひ字幕なしで見て
(もうなにがなんだかわからん!となったら、そこで、字幕つきにしても、
日本語字幕にしても、日本語音声にしても、いいんじゃないかな?)
感想をお寄せください。いつまでも待っております。

もとの投稿はkatakuriさんの

http://bbs.tadoku.org/kb7.cgi?b=village-video&c=t&id=7

です。よろしくお願いします。


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

12. Re: 字幕なしMiss Potter どう思います?

ユーザ名(Username): ひまわり
日時: 2010/2/5(18:45)

------------------------------

こんにちは、ひまわりです。
Miss Potter、さっそく、みました。字幕なしで。
とても、よかったです。
しっとりと、しみるような、作品でした。
とても、とても、よかったので、あとは、なに書いていいか、よくわかりません。
よいものを、みるきっかけを、あたえてくれて、どうも、ありがとう。
This movie healed me a lot. とってもきれいな景色だったし、でてくる人たちが、すてきだったし。
ほかにも、いろいろ。
とにかく、よかった。どうも、ありがとう。

P.S. 
さっき、みおわってすぐに、「ああ、よかった〜」と、きもちの勢いで、感想を書いたのですが、
すこし、時間がたって、すこしだけ、つけたし・・・

さっき投稿したときは、
「はじめてみたけど、字幕なしでも、「わからない」とは、まったく感じなかった」と書いたのですが、
じつは、さいしょのほう、意地のわるそうなおじさんたちを相手に出版をめぐってやりとりするシーンで、一度だけ、
「字幕なしで、大丈夫かなぁ?」と、ふっと、不安になった瞬間が、あったこと、あとから思いだしました。
でも、そのあとは、まったく、大丈夫だった(と、思う)。とにかくはなしがどんどん、動いていくから、わかりやすいとおもいました。
あと、いつもいっしょについてくるおばあちゃんはだれだろうと、それが、ながいこと、気になってた。。。

以上です。


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

17. Re: 字幕なしMiss Potter どう思います?

ユーザ名(Username): ひまわり
日時: 2010/2/6(07:59)

------------------------------

おはようございます。ひまわりふたたび、です。

ほかの方々の感想をよんで、はじめて(!?)
「ああ、これは「字幕なしで」についての感想を募集するスレッドだった」と、気づきました(笑)
いや、きのうも気づいていたのかもしれませんが、あまり意識せずに、きのうは、書いたので、
けさ、もういちど、つけたしです。

きのう、「「わからない」とはまったく感じなかった」と、みおわったとき、感じたのですが、
でも、わたし、台詞のひとつひとつを、ききとれて、わかっていた、かどうかは、よくわかりません。

けさ、パッチさんの「分からないところもあるけれど・・・」をよんで、まったくそうだなあと、思いました。

>その代わり、表情・風景が楽しめます!
>ORTの隠し絵のような、細かいところまで文字を気にせずに見れています。
>分からない部分はすでに「聞かなかったこと」にしています♪

>主人公を中心に音で画面全体を見れていると言う感じでしょうか?
>言葉ではなく「ちゃんと流れを観れている」…そんな感想です。

この部分、わたしも、ほんとうにそうだなあと、思います。
(あれ?だったら、パッチさんに、返信すればよかったのか??)

とにかく、ことばのわかるわからない、を、気にせずに、みることができたなあと、
(だから、聞き取れていない部分が多々あっても、「わからない」とは全然かんじなかったのだろうなあ、と)思いました。

ちなみに、きのうはレンタル屋さんが「100円サービス」をやっていたので、
欲を出して「ビッグフィッシュ」も、借りてきてあったのでした。
夜中に、それを字幕なしで、みはじめて、
とちゅうで、「う〜ん、ちょっとしんどいかも」と思い、なげました。
こちらについては、台詞は、まずほとんど、ききとれない、でも、だからといって、はなしの筋がぜんぜんわからない、というわけでもない、という感じ。
でも、はなしの筋が追えるからといって、たのしんでみれているわけじゃない、「むずかしいなあ・・・」「しんどいなあ・・・」が、先に立つ。
好みの問題かもしれないけれど、そういう映画も、ありますね。
「ビッグフィッシュ」は、字幕か吹き替えにしたら、さいごまでみれたかも、さいごまでみれらたら「よかった」とも、おもったかも、とも、思います。

そんなこと(ビッグフィッシュをなげた)も、あったので、
Miss Potterをたのしめたのは、
やはり、パッチさんが書いてくださったようなたのしみかたで、たのしめたからじゃないかと、
わたしも、けさは、なお一層、そう、おもったのでした。だから、ちょっと、書いてみた。

では。。。


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 18. Re: 字幕なしMiss Potter どう思います?

ユーザ名(Username): さかい@tadoku.org
日時: 2010/2/7(20:38)

------------------------------

ひまわりさん、感想をありがとう!
さかい@tadoku.orgです。

>おはようございます。ひまわりふたたび、です。

>ほかの方々の感想をよんで、はじめて(!?)
>「ああ、これは「字幕なしで」についての感想を募集するスレッドだった」と、気づきました(笑)
>いや、きのうも気づいていたのかもしれませんが、あまり意識せずに、きのうは、書いたので、
>けさ、もういちど、つけたしです。

>きのう、「「わからない」とはまったく感じなかった」と、みおわったとき、感じたのですが、
>でも、わたし、台詞のひとつひとつを、ききとれて、わかっていた、かどうかは、よくわかりません。

    「わからないとはまったく感じなかった」と
    「一つ一つを聞き取れていたか」は全然別のことだという気がするのです。
    で、「聞き取れて」いなくてもいっこうに構わないことには確信があります!

>けさ、パッチさんの「分からないところもあるけれど・・・」をよんで、まったくそうだなあと、思いました。

>>その代わり、表情・風景が楽しめます!
>>ORTの隠し絵のような、細かいところまで文字を気にせずに見れています。
>>分からない部分はすでに「聞かなかったこと」にしています♪

>>主人公を中心に音で画面全体を見れていると言う感じでしょうか?
>>言葉ではなく「ちゃんと流れを観れている」…そんな感想です。

>この部分、わたしも、ほんとうにそうだなあと、思います。
>(あれ?だったら、パッチさんに、返信すればよかったのか??)

    「聞かなかったことに」はいいですね!
    多読のときにわからなかったところは「見なかったことに」するのと
    ちょうど同じだ!

>とにかく、ことばのわかるわからない、を、気にせずに、みることができたなあと、
>(だから、聞き取れていない部分が多々あっても、「わからない」とは全然かんじなかったのだろうなあ、と)思いました。

    わからないとは全然感じなかったのは、
    相当いい加減な、呑気な性格か?
    tadoku向きの、よい性格だと思います!

>ちなみに、きのうはレンタル屋さんが「100円サービス」をやっていたので、
>欲を出して「ビッグフィッシュ」も、借りてきてあったのでした。
>夜中に、それを字幕なしで、みはじめて、
>とちゅうで、「う〜ん、ちょっとしんどいかも」と思い、なげました。
>こちらについては、台詞は、まずほとんど、ききとれない、でも、だからといって、はなしの筋がぜんぜんわからない、というわけでもない、という感じ。
>でも、はなしの筋が追えるからといって、たのしんでみれているわけじゃない、「むずかしいなあ・・・」「しんどいなあ・・・」が、先に立つ。
>好みの問題かもしれないけれど、そういう映画も、ありますね。
>「ビッグフィッシュ」は、字幕か吹き替えにしたら、さいごまでみれたかも、さいごまでみれらたら「よかった」とも、おもったかも、とも、思います。

    あ、「ビッグフィッシュ」の感想も村のビデオ屋さんwikiの記録に残したいな。
    まもなくできると思うので、そこに書き込んでください。
    ひまわりさんはもう登録済みだから、書き込みをお願いしていいかな?

>そんなこと(ビッグフィッシュをなげた)も、あったので、
>Miss Potterをたのしめたのは、
>やはり、パッチさんが書いてくださったようなたのしみかたで、たのしめたからじゃないかと、
>わたしも、けさは、なお一層、そう、おもったのでした。だから、ちょっと、書いてみた。

>では。。。

ありがとー!
これで Miss Potter を見てみようという人がでてくるかもしれないね。
そうして、あの(地味だけど)心に沁みる映像を好きになるかもしれない・・・

おっと、ところで、Miss Potter は、絵本作家の Beatrix Potter です。
映画の中でピーター・ラビットやベンジャミン・バニーが動き出すところも
うまいと思いました。

原作の雰囲気を壊すことはないと思われます。安心して多観、多視、多観聴を!


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[楽] 22. Re: ビッグフィッシュ、みてしまいました。。。

ユーザ名(Username): ひまわり
日時: 2010/2/8(02:01)

------------------------------

こんばんは。ひまわりです。
今夜ははやくに寝ようと思ったのに、どうも、やっぱり、気になって、
おわりまで、みてしまいました。字幕なしで。ビッグフィッシュ。
みかたを、かえてみたのです。Miss Potterをみたときみたいに、みてみよう、と。
台詞をききとろうとか、何かをわかろうとか、せずに、
ただ、全体をたのしんでみようと、
そういうふうに、みかたを、かえてみたのです。
そうしたら、あきることなく、おわりまで、みれてしまったよ。。。
しかも、終わりのほうで、しずかに、「物語」のものがたりが、動き出すやいなや、
なみだが、とまらなくなってしまって・・・
笑いながら、おもいっきり、泣きました(笑)
とっても、と〜っても、いい映画でした。

前半は、二度目ということもあってか、おとといみたときよりも、台詞もふくめて、すこしはよく、わかるようになっていた。
後半は、きょうはじめてみたけれど、前半をみているうちに耳が慣れたのか、映像に目が慣れたのか、よくわからないけれど、
とにかく、どんどん、ぐいぐい、はなしにのめり込んで、みていました。
さらに、後半の後半、ある瞬間に、カチッとスイッチがはいったように、はなしが動き出して・・・。
すごく、よかったのです。

「父さんのそのはなしは thousand times も、きいた」って、この映画の、息子は、言います。
わたしは、まだ一回半しか、みていないからね(笑)。また、しばらくしたら、みてみようと思います。
いま、みおわったばかりだけれど、またみたいなあ〜、って、余韻にひたりながら、思ってる。
とにかく、いいものを、みてしまいました。うれしかったなあ。

村のビデオ屋さんのwikiの記録には、「ビッグフィッシュ」をみた、さいしょのときの感想と、
今回みた感想と、両方を、別々に、書き込むことにしますね。そのほうが、きっと、いいよね。

ああ、もう、こんな時間・・・
とりあえず、「ビッグフィッシュ」の報告のみ。
それでは、おやすみなさい。。。


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

13. Re: 字幕なしMiss Potter どう思います?

ユーザ名(Username): みぃみぃ
日時: 2010/2/5(16:16)

------------------------------

酒井せんせぃ、こんにちは。
Miss Potter、字幕なしで観ました。以前にも観た事があるのですが
その時、字幕(英語か日本語)をつけて観たかどうか覚えてなかった
ので、今回は字幕なしで。
なので、この映画を観るのは2度目ということになります。

英語は聞き取りやすく、話し方もゆっくりでほとんどわからないところ
はありませんでした。
聞き取れなかったのは、以下の三箇所だけ。
自分ではイギリス英語の聞き取りは苦手という思い込みがあったの
ですが、今回はとても聞き取りやすく感じました。

1.ウォーン夫人とのお茶のシーンで、ウォーン夫人のセリフだけが
聞き取れませんでした。

2.ノーマンさんとのことで、ビアトリクスが両親と言い争うシーンで
両親のセリフが聞き取れませんでした。
(その後のビアトリクスのセリフで、どんな内容だったかはわかり
ましたが・・・)

3.オークションの後、参加者の1人(男性)に呼び止められるシーン
で、その人の言っている事が聞き取れませんでした。
(これもその後のビアトリクスのセリフで、どんな内容のことを
言ったのかはわかりました)

実は、何年も前に仕事でイギリスに1年ほど滞在した友人から、お土産
にとThe Complete Tales of Beatrix Potterという本をもらったんです。
ずーっと大事にしまっておいて、一度も読んでいなかったのですが
読んでみようかなと思いました。

いい映画ですね。ほんとに。


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 19. Re: 字幕なしMiss Potter どう思います?

ユーザ名(Username): さかい@tadoku.org
日時: 2010/2/7(20:42)

------------------------------

みぃみぃさん、こんばんは!
さかい@tadoku.orgです。

>酒井せんせぃ、こんにちは。
>Miss Potter、字幕なしで観ました。以前にも観た事があるのですが
>その時、字幕(英語か日本語)をつけて観たかどうか覚えてなかった
>ので、今回は字幕なしで。
>なので、この映画を観るのは2度目ということになります。

    おお、そういう方の感想も聞きたいぞ!

>英語は聞き取りやすく、話し方もゆっくりでほとんどわからないところ
>はありませんでした。
>聞き取れなかったのは、以下の三箇所だけ。
>自分ではイギリス英語の聞き取りは苦手という思い込みがあったの
>ですが、今回はとても聞き取りやすく感じました。

>1.ウォーン夫人とのお茶のシーンで、ウォーン夫人のセリフだけが
>聞き取れませんでした。

>2.ノーマンさんとのことで、ビアトリクスが両親と言い争うシーンで
>両親のセリフが聞き取れませんでした。
>(その後のビアトリクスのセリフで、どんな内容だったかはわかり
>ましたが・・・)

>3.オークションの後、参加者の1人(男性)に呼び止められるシーン
>で、その人の言っている事が聞き取れませんでした。
>(これもその後のビアトリクスのセリフで、どんな内容のことを
>言ったのかはわかりました)

    みぃみぃさんのようにたくさん読んだり聞いたり観たり、視たり
    覧たり、看たり、診たりしている人がこうやって「聞き取れなかった」
    ところを書いてくれると、ああ、聞き取れなくてもいいんだ・・・と
    安心して字幕なしを試してくれる人が増えそうな気がします。

>実は、何年も前に仕事でイギリスに1年ほど滞在した友人から、お土産
>にとThe Complete Tales of Beatrix Potterという本をもらったんです。
>ずーっと大事にしまっておいて、一度も読んでいなかったのですが
>読んでみようかなと思いました。

>いい映画ですね。ほんとに。

ね、いいですよね。
こういう映画をどうしても撮りたかったというルネ・ゼルウィガー、
いい人なんだろうな、と思います。


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

14. Re: 字幕なしMiss Potter どう思います?

ユーザ名(Username): ナナ
日時: 2010/2/5(16:18)

------------------------------

こちらの掲示板では、はじめまして。
ナナと申します。名古屋オフメンバーです。
多読歴4年半くらい。お気に入り本は、Twilightシリーズです。

酒井先生、先日の知多図書館講演会では楽しいお話を
ありがとうございました。
先生に多読的ドラマ鑑賞してま〜す!とお話したら、メールくださいと
宿題を出され、メールしたらこちらの掲示板に投稿を薦められ
ひさしぶりの掲示板投稿にちょっとドキドキしてます。
多読的ドラマ鑑賞200時間の中間報告をする前に、こちらの
「Miss Potter」の話題のほうにのっかって、ご挨拶しておきます。

「Miss Potter」、映画館で見ました。
すごくすごく素敵な映画で、DVDも入手しました。
一度見ているので、字幕ナシで見ることに気楽に挑戦できました。
結果・・・やっぱりよかった〜!映画館で見たときより、泣けました。
でも、これは英語が分かるからではなくて、ただお話に感動したからです。
俳優さんたちの演技力が素晴らしく、映画がとてもよく出来てるからだと思います。
英語がイギリス英語なので、単語が聞き取りやすいことや
ストーリーが非常に分かりやすいことも、ラクに見られる理由でしょうか。
本もそうですが、上質な素材というのは、多読的鑑賞には大事なポイントですね。

Katakuriさんがおすすめしていた映画、"Love Actually" と"Ladies in Lavender"
是非見てみたいと思います。
ゲオで100円レンタル可能なうちに早く行かなくちゃ〜。

こちらの掲示板で、おすすめの映画やドラマの情報交換をできたらいいなぁと
思ってます。これからもどうぞよろしくお願いします。


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 20. Re: 字幕なしMiss Potter どう思います?

ユーザ名(Username): さかい@tadoku.org
日時: 2010/2/7(20:50)

------------------------------

ナナさん、名古屋では連日、ありがとうございました。
さかい@tadoku.orgです。

>こちらの掲示板では、はじめまして。
>ナナと申します。名古屋オフメンバーです。
>多読歴4年半くらい。お気に入り本は、Twilightシリーズです。

   ふふ、イケメンが出るから?

>酒井先生、先日の知多図書館講演会では楽しいお話を
>ありがとうございました。
>先生に多読的ドラマ鑑賞してま〜す!とお話したら、メールくださいと
>宿題を出され、メールしたらこちらの掲示板に投稿を薦められ
>ひさしぶりの掲示板投稿にちょっとドキドキしてます。
>多読的ドラマ鑑賞200時間の中間報告をする前に、こちらの
>「Miss Potter」の話題のほうにのっかって、ご挨拶しておきます。

   ぼくを「酒井先生」と呼ぶ人にはこれからも宿題を出します!
   「そこの窓際のナナさん、宿題、忘れないでね!」

>「Miss Potter」、映画館で見ました。
>すごくすごく素敵な映画で、DVDも入手しました。
>一度見ているので、字幕ナシで見ることに気楽に挑戦できました。
>結果・・・やっぱりよかった〜!映画館で見たときより、泣けました。
>でも、これは英語が分かるからではなくて、ただお話に感動したからです。
>俳優さんたちの演技力が素晴らしく、映画がとてもよく出来てるからだと思います。
>英語がイギリス英語なので、単語が聞き取りやすいことや
>ストーリーが非常に分かりやすいことも、ラクに見られる理由でしょうか。
>本もそうですが、上質な素材というのは、多読的鑑賞には大事なポイントですね。

   ぼくもそうおもー!
   上質な素材−−これに尽きるのではないか?
   あ、いかん、ぼくの趣味を出してしまった。
   「上質=好きな」とそのまま読み替えてくださって結構です。

   で、「上質=好きな」素材のときには話に感動するだけで、
   英語のことは気にならない! ところがそういうときにいちばん
   ことばが吸収されるんじゃないかと予想してるんですよ。

   これが「ながら研究」の一大テーマです。

>Katakuriさんがおすすめしていた映画、"Love Actually" と"Ladies in Lavender"
>是非見てみたいと思います。
>ゲオで100円レンタル可能なうちに早く行かなくちゃ〜。

   もう借りてきた? どうだった? 好みでしたか?

>こちらの掲示板で、おすすめの映画やドラマの情報交換をできたらいいなぁと
>思ってます。これからもどうぞよろしくお願いします。

はい、それがこの掲示板の目的です!
これからも楽しく情報交換を!!

追伸
大学に帰ったら Twilight のDVDが届いていて、
さっそく学生が借りていきました。

そのうち、原作から予想したイケメンと映画の俳優はどっちが好み? って
みんなで大論争! というのもいいかもしれませんね。


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

25. 宿題、今週中に提出しま〜す♪(宣言)

ユーザ名(Username): ナナ
日時: 2010/2/8(19:35)

------------------------------

先生、コメントありがとうございます。
部分的にレスさせてください。

>>多読歴4年半くらい。お気に入り本は、Twilightシリーズです。

>   ふふ、イケメンが出るから?

私のこだわりは、イケメンではなくて、【美少年】です。
美少年という言葉に、夢と希望?がつまっているのです。
イケメンでは、夢がありませぬ。(笑)

>   ぼくを「酒井先生」と呼ぶ人にはこれからも宿題を出します!
>   「そこの窓際のナナさん、宿題、忘れないでね!」

はい、センセー!
こうしてひさしぶりに掲示板に書き込みしたので
もう大丈夫です。近いうちに宿題提出します。

>>本もそうですが、上質な素材というのは、多読的鑑賞には大事なポイントですね。

>   ぼくもそうおもー!
>   上質な素材−−これに尽きるのではないか?
>   あ、いかん、ぼくの趣味を出してしまった。
>   「上質=好きな」とそのまま読み替えてくださって結構です。

>   で、「上質=好きな」素材のときには話に感動するだけで、
>   英語のことは気にならない! ところがそういうときにいちばん
>   ことばが吸収されるんじゃないかと予想してるんですよ。

この部分、最近感じているところです。
真剣にやると、どうもうまくいかない。
追うと逃げる・・・って感じでしょうか?

>   これが「ながら研究」の一大テーマです。

「ながら」は苦手だったのですが、その意義が分かってきたような気がします。
いい加減のよさというか、ほどよい力の抜き具合が大事なのかな〜と。

>   もう借りてきた? どうだった? 好みでしたか?

まだですが、好きなジャンルなので是非見てみます。また報告します。
実は、昨日「きみに読む物語」のDVD(字幕なし)にチャレンジしたのですが、
どうしても話に入りこめず、すぐに挫折。
女優さんがあまり魅力的に思えなかったのが、一番の敗因。
魅力的な(好きな)俳優、キャラクターというのも、上質なお話同様、
大事なポイントですね。

>追伸
>大学に帰ったら Twilight のDVDが届いていて、
>さっそく学生が借りていきました。

>そのうち、原作から予想したイケメンと映画の俳優はどっちが好み? って
>みんなで大論争! というのもいいかもしれませんね。

「Twilight」の場合、私の美少年Edwardは、こんなんじゃなーい!と
裏切られた感ありでしたが、ヒロインのベラちゃんはかわいいです。
私のイメージとは違いましたが、Edward役のRobert Pattinsonくんは
Vampireの雰囲気はとてもよく出てますし、失神者続出なのもちょっとうなづけます。
あ、これも字幕なしで挑戦してみる価値ありですね。


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 29. Re: 宿題、今週中に提出しま〜す♪(宣言)

ユーザ名(Username): さかい@tadoku.org
日時: 2010/2/9(20:30)

------------------------------

ナナさん、こんばんは!
さかい@tadoku.orgです。

>先生、コメントありがとうございます。
>部分的にレスさせてください。

>>>多読歴4年半くらい。お気に入り本は、Twilightシリーズです。

>>   ふふ、イケメンが出るから?

>私のこだわりは、イケメンではなくて、【美少年】です。
>美少年という言葉に、夢と希望?がつまっているのです。
>イケメンでは、夢がありませぬ。(笑)

   ほほー!
   そうなんですか・・・
   イケメンと美少年にそんなテツガクテキなちがいがあるとは
   知りませんでした。

   これについて、言いたいことがある人、いっぱいいそうだけど・・・

>>   ぼくを「酒井先生」と呼ぶ人にはこれからも宿題を出します!
>>   「そこの窓際のナナさん、宿題、忘れないでね!」

>はい、センセー!
>こうしてひさしぶりに掲示板に書き込みしたので
>もう大丈夫です。近いうちに宿題提出します。

   ありがとー!

>>>本もそうですが、上質な素材というのは、多読的鑑賞には大事なポイントですね。

>>   ぼくもそうおもー!
>>   上質な素材−−これに尽きるのではないか?
>>   あ、いかん、ぼくの趣味を出してしまった。
>>   「上質=好きな」とそのまま読み替えてくださって結構です。

>>   で、「上質=好きな」素材のときには話に感動するだけで、
>>   英語のことは気にならない! ところがそういうときにいちばん
>>   ことばが吸収されるんじゃないかと予想してるんですよ。

>この部分、最近感じているところです。
>真剣にやると、どうもうまくいかない。
>追うと逃げる・・・って感じでしょうか?

   そうです。追うと逃げる、なんでもね。
   猫だけじゃない、好きな人も、外国語も、TOEICの点数も

>>   これが「ながら研究」の一大テーマです。

>「ながら」は苦手だったのですが、その意義が分かってきたような気がします。
>いい加減のよさというか、ほどよい力の抜き具合が大事なのかな〜と。

   どうもそうらしいのですね、まだわからないけれど。

>>   もう借りてきた? どうだった? 好みでしたか?

>まだですが、好きなジャンルなので是非見てみます。また報告します。
>実は、昨日「きみに読む物語」のDVD(字幕なし)にチャレンジしたのですが、
>どうしても話に入りこめず、すぐに挫折。
>女優さんがあまり魅力的に思えなかったのが、一番の敗因。
>魅力的な(好きな)俳優、キャラクターというのも、上質なお話同様、
>大事なポイントですね。

   ですよ、やっぱり・・・

>>追伸
>>大学に帰ったら Twilight のDVDが届いていて、
>>さっそく学生が借りていきました。

>>そのうち、原作から予想したイケメンと映画の俳優はどっちが好み? って
>>みんなで大論争! というのもいいかもしれませんね。

>「Twilight」の場合、私の美少年Edwardは、こんなんじゃなーい!と
>裏切られた感ありでしたが、ヒロインのベラちゃんはかわいいです。
>私のイメージとは違いましたが、Edward役のRobert Pattinsonくんは
>Vampireの雰囲気はとてもよく出てますし、失神者続出なのもちょっとうなづけます。
>あ、これも字幕なしで挑戦してみる価値ありですね。

あ、挑戦してみてください!

これから宿題のほうに行ってきます・・・


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

16. Re: 分からないところもあるけれど、表情・風景が楽しめます!

ユーザ名(Username): パッチ
日時: 2010/2/6(01:34)

------------------------------

Miss Potter、久しぶりに見てみました。

字幕なしは最近挑戦しているのですが、
私には「ルネ・ゼルウィガー」が話す言葉は分かりやすかったものの、
役柄のお母さんの言葉がちょっと早すぎて聴きにくい…でした。
(お母さんは役柄上もあるでしょうが)

その代わり、表情・風景が楽しめます!
ORTの隠し絵のような、細かいところまで文字を気にせずに見れています。
分からない部分はすでに「聞かなかったこと」にしています♪

主人公を中心に音で画面全体を見れていると言う感じでしょうか?
言葉ではなく「ちゃんと流れを観れている」…そんな感想です。

ちなみにRenee Zellwegerは『ブリジット・ジョーンズの日記』をたっぷりと観た&録音して聞いた、
大好きな女優の一人です。
出生地が「テキサス州ベイトン」なんですね、彼女の発音を聞いていると、
それだけでイギリスを思い浮かべます。そこが女優さんなんでしょうか?


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 21. Re: 分からないところもあるけれど、表情・風景が楽しめます!

ユーザ名(Username): さかい@tadoku.org
日時: 2010/2/7(20:56)

------------------------------

パッチさん、こんばんは!
さかい@tadoku.orgです。

>Miss Potter、久しぶりに見てみました。

>字幕なしは最近挑戦しているのですが、
>私には「ルネ・ゼルウィガー」が話す言葉は分かりやすかったものの、
>役柄のお母さんの言葉がちょっと早すぎて聴きにくい…でした。
>(お母さんは役柄上もあるでしょうが)

   みぃみぃさんも同じ感想でしたね。

>その代わり、表情・風景が楽しめます!
>ORTの隠し絵のような、細かいところまで文字を気にせずに見れています。
>分からない部分はすでに「聞かなかったこと」にしています♪

   出ましたね! 「聞かなかった」ことに・・・

>主人公を中心に音で画面全体を見れていると言う感じでしょうか?
>言葉ではなく「ちゃんと流れを観れている」…そんな感想です。

   そうそう、ひとつひとつの音や語や文が「聞き取れているか?」
   ではなくて、話全体が、画面全体が、楽しいかどうか、ですね。

   これも「ながら」のようですね。
   つまり「言葉ではなく流れを観ている」とことばが心だか頭だか、
   とにかく体のどこかに沁みこむ・・・?

>ちなみにRenee Zellwegerは『ブリジット・ジョーンズの日記』をたっぷりと観た&録音して聞いた、
>大好きな女優の一人です。
>出生地が「テキサス州ベイトン」なんですね、彼女の発音を聞いていると、
>それだけでイギリスを思い浮かべます。そこが女優さんなんでしょうか?

ぼくも「ブリジット・ジョーンズの日記」を楽しんだ口です。
いや、実にかわいくてしかも大物の女優さんですね。


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

24. Re: 字幕なしMiss Potter どう思います?

ユーザ名(Username): sloppy May
日時: 2010/2/8(18:44)

------------------------------

さかい先生、みなさん、こんにちは。

Miss Potter 観ました。
字幕なしで洋画を観るのは初めてです。
とても好きな映画でした。前半は笑ったり、画面の美しさにうっとりしたり、
後半は泣きながら観ました。

わかったか、と言えば 多くのせりふは、わかってないと思います。
でも、流れは自然にはいってきたし、きもちは とてもよく伝わってきた。
Beatrixがお父さんにむかって言う I must make my own way.(ちがっていたら失礼!) は、
しみじみかみしめてしまいました。

絵を描くところ(とくに最初のシーン)はうっとり。
出版社に売り込みに行くところは、家族に絵を仕事にしていた者がいるせいで とても身近に感じ、
Miss Potterの緊張が伝わってきました。
お話も絵も あふれるように出てくるのが なんともステキでした。

ちょうどPeter Rabbitと Benjamin Bunnyを読んだところで わたしにはタイムリーな話題の映画でした。
メイド、紳士の帽子、女性達のドレス、彼女たちの背筋がピンと伸びた歩き方・・・
どれもこれも好きでした。
Normanのお姉さん いいなあ・・・。

ありがとうございました。じっくり物語にひたりました。
sloppy May


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

31. Re: 敷居は高かった・・・?

ユーザ名(Username): sloppy May
日時: 2010/2/11(00:07)

------------------------------

sloppyふたたびです。
さかい先生に「字幕無しの映画を観るのは敷居が高かったか?」というお題をちょうだいしたので
敷居を越えた経過を書きます。

敷居が高いどころか、そもそも字幕「なし」で映画を観るという発想がありませんでした。
英語を教える仕事などしていると、とくに学生時代に英語嫌いだった人たちから
「字幕を見ないで洋画を楽しめるんでしょう?」と 美しき誤解を受けることがよくあります。
字幕はあっても、そちらを気にせずに映画を観られるようになったらいいなあ・・・というのが
ひとつの目標というか、やっぱり夢でした。誤解が誤解でなくなるようにと。
でも、それには まだまだ先が長い、遠い道のりだろうなとも思っていました。
つい最近まで!

Miss Potterを字幕を消して観て、楽しむことができたのは本当にうれしい体験でした。
きっかけをくれたのは、ひまわりさんが紹介してくれたロシアアニメ鑑賞です。
ロシア語はひとこともわかりませんが、かわいいアニメにひきこまれました。
ナレーションのロシア語は BGMか効果音のように聞きました。
それで、「ことばがわからなくても楽しめるんだ!」とわかりました。

実は半年近く前に、emmieさんが、パソコンでBBC ニュースを「かけ流し」ていると教えてくれたのです。
そのときは「へえ、さすがemmieさん」としか思わなかったのですよ。
自分にはまだ先の話だな、と。

でも、ロシアアニメが「ことばはわからなくてもよい」と教えてくれたので
BBCなどを聞くようになりました。
ことばのひとつひとつは不明だけれど、ふと気づくと何の話題かはわかるし、
JALが どの傘下に入るのか、という話のときは、スタジオでキャスターが(経済の?)専門家を招いて
意見を聞いている様子が目に浮かびました。
それで、「おお、案外わかっているじゃないか」と にんまり。
たいていは 洗濯物を干したり、たたんだりしながら音やリズムをたのしんでいるような状態ですけれど。

先生の10日付けのブログに掲載された パピイさんの
「そんなことを言ってるんだろうと聞き流すとけっこう楽しめる」には 激しく共感です。
Miss Potterは まさに そのように観ました。
おじさんが実際にどんなことばで話しているのかはわからないけれど
「我が社からの出版は難しいでしょうな・・・」みたいなことを言っているんだろうな〜、と。

ちなみにemmieさんは BBCのかけ流しを
「消し忘れたテレビのようなもの」と表現しました。
だから「いちいち聞き取ろうなんて考えもしなかった」のですって。

さかい先生が書いたように
「英語がわからないことを気にするから楽しめない」のでしょうねー。
わかるところだけ拾って楽しむ とか
雰囲気を楽しむ
音を楽しむ
など、きら〜くな姿勢でいれば 敷居は高くない。
聞き取らねばと思うと 敷居は立ちはだかる。
そんな感じでしょうか?

HNの通りにsloppyにいきまーす♪


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 33. Re: 敷居は高かった・・・?

ユーザ名(Username): さかい@tadoku.org
日時: 2010/2/12(00:19)

------------------------------

すろっぴさん、こんばんは! 田無オフではどうも・・・
さかい@tadoku.orgです。

>sloppyふたたびです。
>さかい先生に「字幕無しの映画を観るのは敷居が高かったか?」というお題をちょうだいしたので
>敷居を越えた経過を書きます。

>敷居が高いどころか、そもそも字幕「なし」で映画を観るという発想がありませんでした。
>英語を教える仕事などしていると、とくに学生時代に英語嫌いだった人たちから
>「字幕を見ないで洋画を楽しめるんでしょう?」と 美しき誤解を受けることがよくあります。
>字幕はあっても、そちらを気にせずに映画を観られるようになったらいいなあ・・・というのが
>ひとつの目標というか、やっぱり夢でした。誤解が誤解でなくなるようにと。
>でも、それには まだまだ先が長い、遠い道のりだろうなとも思っていました。
>つい最近まで!

   そうですよね、字幕なしの洋画はおっそろしく敷居が高い!
   それをなんとか低くしようというのが、このところのぼくの campaign です。

>Miss Potterを字幕を消して観て、楽しむことができたのは本当にうれしい体験でした。
>きっかけをくれたのは、ひまわりさんが紹介してくれたロシアアニメ鑑賞です。
>ロシア語はひとこともわかりませんが、かわいいアニメにひきこまれました。
>ナレーションのロシア語は BGMか効果音のように聞きました。
>それで、「ことばがわからなくても楽しめるんだ!」とわかりました。

   おー! ひまわりさん、よかったね!!

>実は半年近く前に、emmieさんが、パソコンでBBC ニュースを「かけ流し」ていると教えてくれたのです。
>そのときは「へえ、さすがemmieさん」としか思わなかったのですよ。
>自分にはまだ先の話だな、と。

>でも、ロシアアニメが「ことばはわからなくてもよい」と教えてくれたので
>BBCなどを聞くようになりました。
>ことばのひとつひとつは不明だけれど、ふと気づくと何の話題かはわかるし、
>JALが どの傘下に入るのか、という話のときは、スタジオでキャスターが(経済の?)専門家を招いて
>意見を聞いている様子が目に浮かびました。
>それで、「おお、案外わかっているじゃないか」と にんまり。
>たいていは 洗濯物を干したり、たたんだりしながら音やリズムをたのしんでいるような状態ですけれど。

   みなさん、そんな風に、気軽に、「ながら聞き」からはじめてください!
   そして、ご自分を観察して、多少とも変化があったら、メール・フォームか
   掲示板で報告をお願いします!

>先生の10日付けのブログに掲載された パピイさんの
>「そんなことを言ってるんだろうと聞き流すとけっこう楽しめる」には 激しく共感です。
>Miss Potterは まさに そのように観ました。
>おじさんが実際にどんなことばで話しているのかはわからないけれど
>「我が社からの出版は難しいでしょうな・・・」みたいなことを言っているんだろうな〜、と。

   このへんは相当いい加減で、図々しくないとできませんけどね。
   だれでも結構な図々しさはあるんじゃないかな?

>ちなみにemmieさんは BBCのかけ流しを
>「消し忘れたテレビのようなもの」と表現しました。
>だから「いちいち聞き取ろうなんて考えもしなかった」のですって。

   うまいこと言うなあ・・・ うまい!

   みなさん、「消し忘れたテレビ」をお忘れなく!!

>さかい先生が書いたように
>「英語がわからないことを気にするから楽しめない」のでしょうねー。
>わかるところだけ拾って楽しむ とか
>雰囲気を楽しむ
>音を楽しむ
>など、きら〜くな姿勢でいれば 敷居は高くない。
>聞き取らねばと思うと 敷居は立ちはだかる。
>そんな感じでしょうか?

>HNの通りにsloppyにいきまーす♪

はい、多読村では すろっぴ−、大歓迎!!!


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

42. Re: 高いのは敷居ではないらしい

ユーザ名(Username): sloppy May
日時: 2010/2/13(22:54)

------------------------------

またまた、すろっぴです。

>   そうですよね、字幕なしの洋画はおっそろしく敷居が高い!
>   それをなんとか低くしようというのが、このところのぼくの campaign です。

 えどもんさんがかいていらした(わたしも前に書きましたよん) ピングー、
 ひまわりさんの ロシアアニメ
 など、ことばに関係なく楽しめる映像がひとつのきっかけになりうると思います。 
 
 関係ないけど、もごもごシャドーイングへの入り口には
 スナック菓子の「かるじゃが」CMがおすすめ(?)ではないかと・・・。
 このCMもうやっていないのかな。たいこのリズムにのって、でたらめことばで歌う(?)のです。
 でたらめなので聞き取るとか、文字が・・・とか意味がないし、関係ない。
 しかも、リズミカル♪(こんなものを一緒にいいたいというのはわたしだけだとも思うけど)

 ところで!
 本日(2/13)東京新聞 朝刊の23面「コトバ言葉」という欄に「敷居が高い」という表現がとりあげられていました。それによると・・・
 「広辞苑には『不義理または面目ないことがあって、その人の家に行きにくい。
 敷居がまたげない』と書かれています。(中略)『高級店でなかなか入りづらい、利用しづらい』という意味 で使うのは誤りです(中略)最近では『行きにくい』を離れて、『難易度が高い』『ハードルが高い』といっ た意味で使うケースもあります。本来の意味を忘れないでほしいですね」
 ・・・あれま!

 それはともかく、ハードルを上げているのは ほかのだれでもなく自分自身の気持ちかな、
 と思います。クラッシェンの言うaffective filterでしょうか。
 聞き取れない自分を責めたり、まわりの人に自分のできなさかげんがばれてしまうと気にする とか
 (これは speakingも同様な気がします)
 その意味でも、ロシアアニメ、ピングーなどの「ことばが関係ない」映像は 
 ひょいとハードルをまたぐきっかけになるのじゃないかな〜。

 では。
 ps 今頃ですが「アリス」に続いて「ローマの休日」もipodにいれました〜。


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[賛成] 46. Re: 高いのは敷居ではないらしい

ユーザ名(Username): さかい@tadoku.org
日時: 2010/2/14(18:13)

------------------------------

またまたさかい@tadoku.orgです。

>またまた、すろっぴです。

>>   そうですよね、字幕なしの洋画はおっそろしく敷居が高い!
>>   それをなんとか低くしようというのが、このところのぼくの campaign です。

> えどもんさんがかいていらした(わたしも前に書きましたよん) ピングー、
> ひまわりさんの ロシアアニメ
> など、ことばに関係なく楽しめる映像がひとつのきっかけになりうると思います。 

   そうですよね。その可能性はかなり高い!
   で、字幕なしで楽しめる映像を大募集です!!

> 関係ないけど、もごもごシャドーイングへの入り口には
> スナック菓子の「かるじゃが」CMがおすすめ(?)ではないかと・・・。
> このCMもうやっていないのかな。たいこのリズムにのって、でたらめことばで歌う(?)のです。
> でたらめなので聞き取るとか、文字が・・・とか意味がないし、関係ない。
> しかも、リズミカル♪(こんなものを一緒にいいたいというのはわたしだけだとも思うけど)

   もごもごシャドーイングも意味のわからないところからはじめる・・・

   いいなあ、多読と、多聴と、シャドーイングのはじめの一歩が
   きれいに揃いましたね! 

> ところで!
> 本日(2/13)東京新聞 朝刊の23面「コトバ言葉」という欄に「敷居が高い」という表現がとりあげられていました。それによると・・・
> 「広辞苑には『不義理または面目ないことがあって、その人の家に行きにくい。
> 敷居がまたげない』と書かれています。(中略)『高級店でなかなか入りづらい、利用しづらい』という意味 で使うのは誤りです(中略)最近では『行きにくい』を離れて、『難易度が高い』『ハードルが高い』といっ た意味で使うケースもあります。本来の意味を忘れないでほしいですね」
> ・・・あれま!

> それはともかく、ハードルを上げているのは ほかのだれでもなく自分自身の気持ちかな、
> と思います。クラッシェンの言うaffective filterでしょうか。
> 聞き取れない自分を責めたり、まわりの人に自分のできなさかげんがばれてしまうと気にする とか
> (これは speakingも同様な気がします)
> その意味でも、ロシアアニメ、ピングーなどの「ことばが関係ない」映像は 
> ひょいとハードルをまたぐきっかけになるのじゃないかな〜。

   そうです−−というわけでもう一度募集・・・ 字幕なしで楽しめる映像!

> では。
> ps 今頃ですが「アリス」に続いて「ローマの休日」もipodにいれました〜。

実はちょっとした企てがあるのです。
「アリス」と「ローマの休日」についてね。
すろっぴさんに聞いてもらって、反応を見たい。
いつかね!


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

47. Re: 敷居をまたぐのだ

ユーザ名(Username): sloppy May
日時: 2010/2/14(21:38)

------------------------------

しつこく、すろっぴです。

どうも前回の投稿が舌足らずでして、つけたしたいと思って また出てきちゃいました。

>> えどもんさんがかいていらした(わたしも前に書きましたよん) ピングー、
>> ひまわりさんの ロシアアニメ
>> など、ことばに関係なく楽しめる映像がひとつのきっかけになりうると思います。 

>   そうですよね。その可能性はかなり高い!
>   で、字幕なしで楽しめる映像を大募集です!!

↑このことは、なんども さかい先生が繰り返しているのに
なんだかわたしがしつこくしてしまったようで失礼しました。
「ことばに関係なく」ではなくて「ことば(字幕でも音声でも)があっても関係ない」
つまり内容の理解の手助けにならないもの・・・といいたかったのです。
発音も文字も単語も なにひとつわからないロシア語なら
音声があろうと 字幕があろうと理解の直接の手助けにはならない。
だから ことばに頼ろうとしないし、
内容がわからなくても 自分を責める必要がない(勉強不足だとか)。
そういう「気楽になれる」映像が入り口になるかなと思ったのです。

だから「でたらめ語」のようなものでもいいし(ゲームの「動物の森」の感じかな)
あ、そうか サイレント映画でもいいわけですね。(映像のあいまに文字が入るのはどうなんだろう?)

>実はちょっとした企てがあるのです。
>「アリス」と「ローマの休日」についてね。
>すろっぴさんに聞いてもらって、反応を見たい。
>いつかね!

いつか・・・ってone dayですか?
気になるーっ!なりすぎです。今度の水曜日に教えてください!!
「アリス」のサイレントムービーもあるようですね。(ううう観たい。手に入らないものか・・・。)

ではまた。
追伸 今日は「ハイスクール・ミュージカル」「4分間のピアニスト」を借りてみました。


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[楽] 37. Re: 敷居は高かった・・・?

ユーザ名(Username): ひまわり
日時: 2010/2/12(18:21)

------------------------------

sloppyさん、こんにちは。ひまわりです。
ロシアのアニメが、思いもかけないかたちでお役に立ったようで、何とも言えず、うれしかったです〜 (^_^)
洗濯物干したり、たたんだりしながら、音やリズムをたのしんでいるsloppyさんの姿、
たのしそうだな〜、って、おもいながら、読みました。
BBCきいたり、字幕なしで映画みたり、たのしみがふえて、よかったですね!
「消し忘れたテレビ」とか、ほかにも、字幕無しを楽しむ秘訣とか、
なるほど、なるほど!そうだなあ! って、思いました。
わたしも、いっぱい、楽しんじゃおう!

ところで、わたしは、“sloppy”ってことば、わからないのです。
sloppy Mayさんのおなまえで、はじめて、このことばを知って、
そのあと、いろいろなところで目にするようには、なったけれど、
いまだに、その感じは、薄ぼんやりと、わかるような、わからないような・・・

いつか、わかるように、なるかな・・・
たのしみです。

ひまわり


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

43. Re: 敷居は高かった・・・?

ユーザ名(Username): sloppy May
日時: 2010/2/13(23:24)

------------------------------

ひまわりさん、こんばんは!sloppy Mayです。

ひまわりさんに「たのしみがふえて よかったですね」っていってもらって
さらに うれしく 楽しくなりました。ありがとう!!

sloppyという ことばは 昨年tadokuをはじめるまで知りませんでした。
絵本や児童書のあちこちに出てくるので、「なんだろうな〜」と気になっていました。
その「気になる」は いらいらするものではなくて
通学電車でよく見る「気になるあの子」みたいな感じでした。
また、出逢えないかな、ドキドキ、あ、いた!・・・という調子。
そんなとき、「のだめカンタービレ」で ChiakiくんがNodameにむかって
 Your playing is too sloppy!
というのに 出逢いました。
それで、すーっと入ってきた・・・という感覚なのです。

その後、emmieさんが「ほら、ここにも」って何度もsloppy情報を(おもしろがって)くれたので
どんどんイメージが くっきりしつつも 広がっていきました。
もう「sloppy」にメロメロ。(いま自分で書きつつ、変だと思う・・・)
それで、HNに使いました。

ただ、オフ会などで どうも呼びにくいようなので(ひとにむかっていうことばではない、ということで)
HN変更をかんがえていたのですが、
なんだかtadoku的にはよいみたいだし、
一度 おぼえてもらった人にあらたにHNをインプットしてもらうのもむずかしそうなので、
表記だけ変えようかなと 思っています。

ながながDVDとは関係のないことをかいてしまいました。
ひまわりさん、いつもありがとうございます。
では、また!


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 65. Re: 字幕なしMiss Potter どう思います?

ユーザ名(Username): ジェミニ
日時: 2010/2/19(22:34)

------------------------------

 酒井先生、こんにちは。ジェミニです。

 遅ればせながら、昨日、やっと借りたDVDを観てみました。イギリス英語ですが、
セリフはゆっくり目なので、聴きやすいです。ところどころ、分からない部分も多々
ありましたが、半分以上は意味が分かったのではと思います。

 この映画の公開前に原作を買って読もうとしましたが、最初の数ページで投げて
しまいました。

 ひるがえって、この映画は、ストーリーも分かりやすいので、画面を見ているだけ
で次の展開の予想がつき、多分セリフがほとんど聴きとれなくても、話の筋を追うこ
とができるのではないかと思ってしまいました。

 イギリスの美しい自然、Miss Potterが動物を愛し、子供の頃から、それらの話を
するのが好きだったエピソードなど、観た後、本当に良い余韻が残りました。

 次は、一度、原作を読んでから、また、観てみたいと思います。

 本当に聴いて分かるのは、こちらで真剣に聴こうとしなくても、向こうから自分の
耳に意味の通るセリフが飛び込んでくる時かなと思いますが、この映画では、そんな
ときが多かったようです。

 字幕なしで楽しめる映画の紹介、ありがとうございました。

 それでは。


Maintenance: tadoku.org
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.