Re: 「字幕無し」で(今)判るタイトルを募集♪

[掲示板: 村のビデオ屋さん -- 時刻: 2020/4/10(20:27)]

TOP HELP OPEN LOGIN    :    :


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 10. Re: 「字幕無し」で(今)判るタイトルを募集♪

ユーザ名(Username): さかい@tadoku.org
日時: 2010/2/4(12:36)

------------------------------

katakuriさん、こんにちは!
さかい@tadoku.orgです。

>みなさん、こんばんは。
>katakuriです。

>>我こそはちゃんとした映画DVDを字幕なしで観れるぞ!というつわものはぜひ、

>ぜんぜん「つわもの」ではありませんが、大好きな映画の話題なので書こうかという気になりました。

   あ、この「つわもの」は自己申告です。
   つまり、字幕なしで楽しんだぞ! という人はだれでも「(図太い)つわもの」なのです。

>字幕なしで見ても楽しめるという程度でしたら、いっぱいありますが、「判る」と言われるとちょっと躊躇します。
>どの程度判っているの?と突っ込まれると、いやーわかってなかったかも、、となりそうです。

    判る、は、できるだけ使わないようにしましょう!
    いいじゃないですか、楽しんでいれば!!!!!!!

>最近はAmazon UKがDVDが安いので買ってます。
>英語字幕では読む方に集中してしまってだめなので、字幕なしで見ます。
>最近で、かなり「判った気になっている」のは

    そうそう、「その気になる」−−これがなんといっても大事ですね。
    わがままに、ひとのことは気にせずに、その気になる!

>"Miss Potter" おなじみピーターラビットの作者のお話。
>"Love Actually" これは最高、大好きです。
>"Ladies in Lavender" 邦題は「ラベンダーの咲く庭で」 

>どれももう4、5回は見ています。
>3〜4ポンドで何回も見られるからお得です。

    うーん、この中では Miss Potter に注目します。
    スレッドを立ち上げますから、みなさんの感想をお寄せください。

>後、大好きで何回もみているけどいまだに判らない所だらけなのが
>"Driving Miss Daisy" アメリカ英語なんですが、特にモーガン・フリーマン扮する,運転手の台詞はまったくお手上げです。
>"Stand by Me"も難しかった。多分,スラングが多いからだと思うのですが。

    モーガン/フリーマンをはじめて意識したのはこの映画でしたね、
    肌の色と性別を超えた、なにげない友情と信頼の物語。

>字幕なしで400時間に挑戦中です。最近ちょっとペースがおちてますが、今約90時間です。
>なんとなくですが、くっきり聞きやすくなったような気がします。でも,全く聞こえてこない人もいます。何度聞いても苦手はヒュー・グラント。コリン・ファーズは聞こえるから不思議。

    え? それは要するに イケメン ということ?
    なんだ、それなら簡単だ、みんなジョニー・デップやジェームズ・ディーンの出る
    映画を観れば・見れば・視れば・看れば・覧ればいい・・・

>こんな感じの報告でいいでしょうか。
>多読歴は約7年です。ここ2〜3年後数を記録していなのですが、たぶん1200万語くらいだと思います。

>子供物も買ってますが,またの機会に。

ありがとー、こんな感じでいいですよ−!

こどもものも、待ってます!!


▲返信元

▼返信


Maintenance: tadoku.org
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.