劇薬シャドーイング始めました♪

[掲示板: いっしょに歩こ!の掲示板 -- 時刻: 2019/12/16(22:50)]

TOP HELP OPEN LOGIN    :    :



上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[報告] 2306. 劇薬シャドーイング始めました♪

ユーザ名(Username): horimama
日時: 2011/8/26(01:58)

------------------------------

みなさま、こんばんは。
さかいせんせー、先日はありがとうございました!

「劇薬」という文字に惹かれて、シャドーイングの新しい世界に旅立ってみたhorimamaです。
シャドーイング自体は、昔からやっていたのですが…
どうしても“本物の英語らしい音”にならないのが悩みでした。

そこで「劇薬」を試してみる決意を。。ってほどでもないのですが、
ちょっとした好奇心(笑)で、始めてみることにしました♪

とはいえ、どういうものが自分にとって「劇薬」をなりえるのか……(悩)
そして、できればこの際、他の言語もブラッシュアップしてしまいたいけれど……(悩)(悩)

と、悶々としつつも、さかいせんせーに相談……するのが待ちきれなくて(爆)
自分なりの勝手な解釈で始めてみました。

では、そのご報告を。
   *多言語に同時に手を出していますので、かなり変則的な内容かと思います。
   *ちなみにロシア語、フランス語は第二外国語として日本で教育を受け、ブルガリア語は20年ほど前に、現地で直接4ヶ月ほど教わりました。

8/18
Russian 0:05 アナウンサー早過ぎ!口が疲れた……(録音を聞いた感想:何となくロシア語っぽい程度)
English  0:30 
French  1:20
English  0:02 VOA150w/mの素材。内容は6割くらいわかる。出だしがロシア語っぽくて笑えた。

8/19
Russian 0:15 やっぱり疲れる
Bulgarian 0:30 よく口が回る。意味もわりとわかる。
French 1:10 所々、単語と意味がはっきりわかる。
English 1:06 Audibleの誘惑に負けてThe Pillars of the Earthをダウンロード。集中できている時は
         意味がはっきりわかるけれど、すぐ眠く&わからなくなる。

8/20
Chinese 0:10 とにかく音を無心で真似る。アジアの言葉は未体験ゾーンなので面白い。
Russian 0:18 BBCの討論番組。少しゆっくり目なので単語が拾える。
French 1:05 音と口が滑らかに連動する感じが気持ちいい。
English 1:18 やっぱり途中で眠くなる。
   *まだ三日目だけれど、試しにHarry Potterを音読したら、今までの読み方ができず、口がもつれる感じがした。

8/21
English 0:30 また途中で眠くなる……orz
Russian 0:30 全然着いて行けてない感じ。早い!!!
Bulgarian 0:10 録音してみると、弱い音・意味のない音が混じるけれど、全体的にはブル語っぽい。
French 1:00 単語ではなく、“かたまり”で聞こえる。

8/22
おやすみ

8/23
French 0:30 ながらシャドーイング。
Bulgarian 0:15 男の人が聞き取りにくい。
Russsian  0:05 単語のみ、所々はっきりと聞こえる。
English 0:30 時々抜ける(記憶が……。汗)でも、あらすじは追えている(と思う。)

と、こんな感じです。

24日に、せんせーに直接アドバイスいただいたところ
“ブルガリア語は「劇薬」にならないかも”
“英語のシャドーイングで眠くなるのは、意味やその他いろいろなことを考えてしまうからではないか?”
“英語はあまり(シャドーイング)やらなくていい”といったお話をいただきました。

なので、これからしばらくシャドーイングは、一番わけのわからないロシア語と、とっても気持ちよくできるフランス語を中心にやっていくことにしました。
英語は、眠くならない程度(!?)で、どちらかというとリスニング中心にする予定です。

そして……どんな結果が出るのか?!?!
楽しみなような、怖いような。

では、そこの悩めるあなたもご一緒に〜〜
Happy Shadowing♪


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2308. Re: 劇薬シャドーイング始めました♪ 副作用報告!

ユーザ名(Username): Denko
日時: 2011/8/26(23:16)

------------------------------

 horimamaさん こんばんは。

 私も劇薬シャドーイングやってみました。
 180語/分 ぐらいで読み上げる英語のCDを使って。早すぎてついていけないのは
 ご愛嬌なのですが、1日に25分 通算で10時間たったとき、英文が理解でき
 なくなりました。症状としては、英文を眼で追う速度があがりすぎ、英文を
 理解する前につぎつぎと英文を眼で追うようになりました。
 結果、英文が読めなくなりました。
 1,150万語越えてたのにまた英文が読めなくなるとは、トホホ・・・・ 
 現在、リハビリ中です。

 
 「ミラーニューロンの発見」(ハヤカワ新書)に、「負傷した軍人のために
  文章を読み上げるソフトを開発したが、軍人たちは理解することができなかった。」
  とありました、ただ単にコンピュータの性能が劣っていただけなのか、それとも、
  声はただの音ではないのか? 

 


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 2323. Re: 劇薬シャドーイング始めました♪ 副作用報告!

ユーザ名(Username): さかい@tadoku.org
日時: 2011/8/29(22:08)

------------------------------

Denkoさん、こんばんは!
さかい@tadoku.orgです。

ご紹介いただいた海外旅行ブログで名を馳せた(?)Kさん、
毎週火曜日にだれでも多読サークルに来てくれます。
ありがとう!

> horimamaさん こんばんは。

> 私も劇薬シャドーイングやってみました。
> 180語/分 ぐらいで読み上げる英語のCDを使って。早すぎてついていけないのは
> ご愛嬌なのですが、1日に25分 通算で10時間たったとき、英文が理解でき
> なくなりました。症状としては、英文を眼で追う速度があがりすぎ、英文を
> 理解する前につぎつぎと英文を眼で追うようになりました。
> 結果、英文が読めなくなりました。
> 1,150万語越えてたのにまた英文が読めなくなるとは、トホホ・・・・ 
> 現在、リハビリ中です。

  実験としては、劇薬シャドーイングを続けて欲しいような気もします。

  かといって、理解する前に目が先へ走ってしまうのでは読めませんね。

  どうでしょう、妥協案として、聞き読みはどうでしょう?
  もしそれでも目が先走るようなら、2倍速で聞き読み、というのを
  やってみてもらえませんか? 

  あー、結果を知りたいなあ! 実験台にして申し訳ありませんが、
  みなさんは全員ぼくの実験台なので・・・

> 「ミラーニューロンの発見」(ハヤカワ新書)に、「負傷した軍人のために
>  文章を読み上げるソフトを開発したが、軍人たちは理解することができなかった。」
>  とありました、ただ単にコンピュータの性能が劣っていただけなのか、それとも、
>  声はただの音ではないのか? 

うう・・・ 声はただの音ではないのか? 鋭いですね。
負傷の仕方にもよるのかもしれませんが、声はただの音ではないのでしょうね、
おそらく。

Denkoさん、ぜひぜひその後の様子をお知らせください!!

では、Happy rehabilitating!


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2325. Re: 劇薬シャドーイング始めました♪ 副作用報告!

ユーザ名(Username): Denko
日時: 2011/8/30(23:08)

------------------------------

 酒井せんせー こんばんは。

リハビリは、英語がだめなら日本語の本があるさ ということで
英語の本を横において、日本語の本を読むだけなのです。

>理解する前に目が先へ走ってしまうのでは読めませんね。
これは良く考えたら、日本語の速読の練習をしているときの感覚と
同じのような気がしてきました。そのうち、わかるようになるかも
しれません?

>どうでしょう、妥協案として、聞き読みはどうでしょう?
「聞き読み100時間」を目標に5月ごろからボチボチ実行して
おります。現在、70時間通過中です。購入した聞き読み用CDが早かったので
「劇薬用」に流用してみました。「Bucking the Sarge」という不良がでて
くるヤングアダルト向け本です、不良の早口なので何を言ってるのか理解
できないんです。

「聞き読み」は、5月ごろまで感心がなかったのですが、たまたま
 ジョニービージョーンズのCDを聞いたら、主人公のキャラクターが
 よくわかったような感覚になりました。それがとてもおもしろく始めてみました。

>うう・・・ 声はただの音ではないのか? 鋭いですね。
 まあ〜 この本もあまり理解できておりませんが、「ど素人の理解」では
 どうも感情の伴った?感情の起伏がわかる? さらには、それをマネする?
 のがよかろうと思いました。理由を説明せよ と言われると困りますが。
 そうしますと、「なりきりシャドーイング」がとても魅力的に思えます。
 9月からは「劇薬」とともにBBCのラジオドラマで「なりきりシャドーイング」
 してみようと思います。

 一番いいのは、赤ちゃんの言語習得の疑似体験ができる「英語劇」か?
 
 
 Happy Reading!
 

 

 


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 2326. Re: 劇薬シャドーイング始めました♪ 副作用報告!

ユーザ名(Username): さかい@tadoku.org
日時: 2011/8/31(00:07)

------------------------------

Denkoさん、こんばんは!
さかい@tadoku.orgです。

> 酒井せんせー こんばんは。

>リハビリは、英語がだめなら日本語の本があるさ ということで
>英語の本を横において、日本語の本を読むだけなのです。

  はは! たしかに気持ちは楽になりそうですね!!

>>理解する前に目が先へ走ってしまうのでは読めませんね。
>これは良く考えたら、日本語の速読の練習をしているときの感覚と
>同じのような気がしてきました。そのうち、わかるようになるかも
>しれません?

  ほほー・・・ 日本語の速読の練習ですか。
  どんなもんなんだろう?

>>どうでしょう、妥協案として、聞き読みはどうでしょう?
>「聞き読み100時間」を目標に5月ごろからボチボチ実行して
>おります。現在、70時間通過中です。購入した聞き読み用CDが早かったので
>「劇薬用」に流用してみました。「Bucking the Sarge」という不良がでて
>くるヤングアダルト向け本です、不良の早口なので何を言ってるのか理解
>できないんです。

  それなら劇薬になりますね。

  電通大のYくんによる シンハラ語 シャドーイングは
  なかなかそれらしくて、見事でした。
  雲山さんのシンハラ語シャドーイングもそれらしく聞こえました。

  Denkoさんも Bucking the Sarge の次には
  シンハラ語はどうでしょう?

>「聞き読み」は、5月ごろまで感心がなかったのですが、たまたま
> ジョニービージョーンズのCDを聞いたら、主人公のキャラクターが
> よくわかったような感覚になりました。それがとてもおもしろく始めてみました。

>>うう・・・ 声はただの音ではないのか? 鋭いですね。
> まあ〜 この本もあまり理解できておりませんが、「ど素人の理解」では
> どうも感情の伴った?感情の起伏がわかる? さらには、それをマネする?
> のがよかろうと思いました。理由を説明せよ と言われると困りますが。
> そうしますと、「なりきりシャドーイング」がとても魅力的に思えます。
> 9月からは「劇薬」とともにBBCのラジオドラマで「なりきりシャドーイング」
> してみようと思います。

> 一番いいのは、赤ちゃんの言語習得の疑似体験ができる「英語劇」か?
> 
> 
> Happy Reading!

おおー! その英語劇で「をさなごのやうに」をやったら、
ぜひまた報告をお願いします!!

ではね、途中経過の報告もお待ちしています!!!

Happy shadowing!
> 

> 


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2327. Re: 劇薬シャドーイング始めました♪ 副作用報告!

ユーザ名(Username): horimama
日時: 2011/8/31(18:24)

------------------------------

Denkoさん、こんにちは!
お返事おそくなってごめんなさい。

> 180語/分 ぐらいで読み上げる英語のCDを使って。早すぎてついていけないのは
> ご愛嬌なのですが、1日に25分 通算で10時間たったとき、英文が理解でき
> なくなりました。症状としては、英文を眼で追う速度があがりすぎ、英文を
> 理解する前につぎつぎと英文を眼で追うようになりました。
> 結果、英文が読めなくなりました。
> 1,150万語越えてたのにまた英文が読めなくなるとは、トホホ・・・・ 

はぁ〜そういうこともあるのですね。
1150万語ってすごいです!

私は現在125万語程度という多読初心者なのですが、シャドーイングは、通訳訓練の一環として行った過去があるため、どんなに早口の英語でも、必死に英語の綴りと意味(意識はしていないけれど恐らく日本語)を追いかけようとしてしまうみたいで。その上、シャドーイングだと“正確な”発音を口から出そうと頑張ってしまい……結果的に、「英語らしい英語にならない」「ものすごく疲れるから20分が限度」となってしまいました。なので、普通の英語シャドーイングはお休みして“劇薬”を試してみることになった訳ですが、実はすでにちょこっと英語でも、“もごもご”の感覚がわかるようになった、という結果が出ています。

> 現在、リハビリ中です。

聞き読みでリハビリ中とのこと、上手くいくとよいですね!

> 「ミラーニューロンの発見」(ハヤカワ新書)に、「負傷した軍人のために
>  文章を読み上げるソフトを開発したが、軍人たちは理解することができなかった。」
>  とありました、ただ単にコンピュータの性能が劣っていただけなのか、それとも、
>  声はただの音ではないのか? 

あ、それ、なんかちょっとわかります。読み上げソフトの音声って、抑揚が変だから聞き取りづらいですね。確かに。あと、2倍速再生でポッドキャストの番組を再生している時、そんな感じになります。普通の速度でちゃんとわかる内容のものを聞いていても、ほとんどわからなくなるのです。
こちらは、元は肉声のはずなので抑揚とかちゃんと合ってると思うのに。。人間の脳と認識の不思議、かな。

それと、たまたま、脳科学者の茂木健一郎さんの「マッスル・コンフュージョン」と勉強(学問?うろ覚えです。すみません)についての考察をツイッターで目にすることがあって、それとこの「劇薬シャドーイング」の意図するところが似ているなぁ、と感じました。

「マッスル・コンフュージョン」と言うのは、トレーニング理論の一種で、ずっと同じような負荷をかけ続けると筋肉(というか脳?)が馴れてしまい“伸び悩み”が生じてしまうので、わざと強い負荷をかけたり普段と違うことをして“コンフュージョン”させることで、トレーニングの効果が増す、という感じの理論です。

シャドーイングに限らず、多読でも「キリン読み」というのがあるように、たまに脳をびっくりさせるのって大事なのかも……

あら、Denkoさんへのお返事なのに、つい脱線してしまいました。

とにかく

Happy reading & shadowing!!


上へ上へ | 前へ前へ | 次へ次へ | ここから後の返信を全て表示ここから後の返信を全て表示 | 引用して返信を書き込む引用して返信を書き込む | 返信を書き込む返信を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 2322. Re: 劇薬シャドーイング始めました♪

ユーザ名(Username): さかい@tadoku.org
日時: 2011/8/29(22:02)

------------------------------

horimamaさん、こんばんは!
さかい@tadoku.orgです。

Denkoさん、こんばんは!!
あとでお返事します。

ロシア語とフランス語の選択、よさそうに思います。
ぜひそのまま続けて、いずれSkypeで聞かせてください!

Happy shadowing!



Maintenance: tadoku.org
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.